Dalej z cyklu paronimy angielskie. Tym razem jedna, w dodatku niema (niewymawiana) litera zmienia wymowę i znaczenie wyrazu:
zapis | wymowa brytyjska | wymowa amerykańska | znaczenie/znaczenia |
a suit 2 suits to suit | /suːt sjuːt/ /suːts sjuːts/ /tə suːt sjuːt/ | /suːt/ /suːts/ /tə suːt/ | 1) Garnitur, kostium, strój/ubranie/ubiór złożony z kilku części. 2) Pasować, odpowiadać, służyć (komuś), być odpowiednim (dla kogoś). 3) Dostosować coś do czegoś. 4) Proces (też: a lawsuit). 5) Kolor w kartach. |
a suite 2 suites | /swiːt/ /swiːts/ | /swiːt/ /swiːts/ | 1) Apartament. 2) Komplet, zestaw (mebli, sprzętów), wyposażenie. 3) Świta. 4) Suita. 5) Pakiet programów. |
Jak widać, nie tylko zapis i wymowa są podobne ‒ nawet liczba znaczeń się zgadza: wszędzie po 5.
To jest właśnie dziwne w języku angielskim gdyż jest jeszcze więcej takich rzeczy. Odkąd uczę się tego języka obcego przez aplikację mobilną https://www.jezykiobce.pl/52-aplikacje to wiem jak bardzo dobrze się ona sprawdza. Znacznie bardziej podniósł się mój poziom.
OdpowiedzUsuń